Tình yêu trẻ mãi không già ...


L’amour ne vieillis pas

Charles-Ferdinand Ramuz

Viens à côté de moi sur le banc devant la maison, femme
C’est bien ton droit; il a y avoir quarante ans qu’on est ensemble.
Ce soir, et puisqu’il fait beau, et c’est aussi the soir de notre vie,
Tu as bien mérité , vois tu un petit moment de repos .
Voilà, les enfants à cette heure sont casés,
Ils s’en sont allés par le vaste monde .
Et de nouneau, on n’est rien que tous les deux comme on a commencé .
Femme, tu te souviens ?
On n’avait rien pour commencer,
Tout était à refaire .
Et on s’y est mis, mais c’est dur,
Il faut du courage, de la persévérance .
Il faut de l’amour et l’amour n’est pas ce qu’on croit quand on commence .
Tu te souviens femme on quoi :
Tous ces soucis, tous ces tracas
Seulement tu as été là .
On n’est resté fidèle l’un à l’autre
Et ainsi j’ai pu m’appuyer sur toi, et toi tu t’appuyais sur moi .
C’est pourquoi mets toi à côté de moi et puis regarde
Car c’est le temps de la récolte et le temps des engagements .
Quand il fait rose comme ce soir
Et une poussière rose monte partout dans le ciel
Mets-toi tout contre moi, on ne parlera pas .
On n’a plus besoin de rien se dire.
On n’a besoin que d’être encore ensemble une autre fois et de laisser venir la nuit dans le contentement de la tâche accomplie .

Tình yêu trẻ mãi không già

Tạm dịch : Bửu Hiệp

Em ơi, đến ngồi với anh trên băng đá trước nhà chúng mình,
Giờ nầy hẵn là quyền của em ; đã bốn mươi năm chúng mình sống bên nhau .
Đêm nay trời đẹp quá và đêm nay là đêm của chúng mình .
Em rất là xứng đáng, từ lâu em có đôi chút nào để nghĩ ngơi đâu .
Em thấy không, con cái đã thành gia-thất và chúng đã đi tãn mác xa tất cả bốn phương trời .
Và bây giờ chúng ta chỉ còn đôi ta như chúng ta khởi sự thuở ban đầu .
Em ơi, em có còn nhớ không ?
Chúng mình chẵng có gì cả lúc bắt đầu , và bây giờ thì chúng mình phải lập lại như là thuở ban đầu .
Hồi ấy chúng mình đã để vào đấy tất cả , và là rất khó khăn,  để vào đấy tất cả sự can đảm, tất cả sự bền chí .
Và chúng mình phải có tình yêu, và chúng mình cũng không tin có tình yêu thuở ban đầu .
Em có còn nhớ không em ? Tất cả sự lo âu, tất cả sự trở ngại, và chỉ có mình em biết mà thôi .
Và bây giờ chúng mình thũy chung với nhau ,
nhờ đó anh có thể dựa vào em , và em thì em có thể dựa vào anh .
Em hãy đứng về phía của anh , và em hãy nhìn xem,
Bây giờ là lúc nói đến nhân quả, và bây giờ là thời gian của ước hẹn,
Đêm nay cả màn đêm khoác một màu hồng,
Và bụi hồng trần tỏa khắp bốn phương trời ,
Em hãy ngồi xuống thật sát bên anh ,
Chúng mình không nói năng gì ,
Và chúng mình cũng chẵng cần phải nói năng gì .
Chúng mình chỉ cần ngồi chung với nhau và đợi màn đêm rủ xuống trong sự bằng lòng của một sứ mạng đã hoàn tất .